مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی


ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی یکی از الزامات اصلی برای ادامه تحصیل در دانشگاه‌ های معتبر خارجی و یا استخدام در شرکت‌ها و سازمان‌های بین‌ المللی است. پیش از آغاز فرآیند ترجمه رسمی، لازم است تاییدیه‌های موردنیاز از نهادهای مربوطه اخذ گردد تا دارالترجمه بتواند مراحل قانونی دریافت تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را آغاز نماید.

تایید مدارک تحصیلی فارغ‌ التحصیلان دانشگاه آزاد

در صورتی که دانش‌ آموخته‌ ی دانشگاه آزاد (غیرپزشکی) هستید، باید پس از دریافت دانشنامه و ریزنمرات از دانشگاه محل تحصیل، از طریق سامانه معرفی‌ شده توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، برای دریافت تاییدیه مدارک اقدام کنید.

این روند شامل ثبت‌نام در سایت، آپلود مدارک و پیگیری تاییدیه‌ ها است. توجه داشته باشید که تنها پس از اخذ این تاییدیه‌ ها، امکان ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه وجود دارد.

مراحل آزادسازی مدارک تحت نظارت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

برای فارغ‌ التحصیلان دانشگاه‌ های دولتی، پیام نور، علمی-کاربردی و غیرانتفاعی، ابتدا باید فرآیند آزادسازی مدارک و لغو تعهد (ویژه دانش‌ آموختگان روزانه) انجام شود. از فروردین ۹۸ به بعد، این مراحل از طریق سامانه سجاد انجام می‌گیرد.

مدارک موردنیاز جهت ثبت‌نام در سامانه سجاد:

  1. اسکن از تمام صفحات شناسنامه

  2. اسکن پشت و روی کارت ملی

  3. اسکن دانشنامه و ریزنمرات

  4. اسکن مدارک تحصیلی قبلی

  5. اسکن نامه لغو تعهد (ویژه دانشجویان روزانه)

  6. اسکن کارت پایان خدمت (برای آقایان)

  7. ایمیل فعال و شماره همراه معتبر

نکته: در صورت واگذاری فرآیند ثبت‌ نام به شخص دیگر، اطمینان حاصل کنید که شماره تماس وارد شده در دسترس باشد؛ چرا که بازیابی رمز عبور یا پیگیری مراحل بعدی منوط به دسترسی به همان شماره است.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد اسلامی

دانشجویان دانشگاه آزاد پس از دریافت مدارک خود، می‌ بایست جهت اخذ تاییدیه به سازمان مرکزی مراجعه کنند. در صورتی که دانشنامه ممهور به هولوگرام رسمی دانشگاه باشد، نیازی به تایید جداگانه آن نیست، اما تایید ریزنمرات همچنان الزامی‌ ست.

نکته: برای تأیید ریزنمرات، همراه داشتن دانشنامه الزامی است. همچنین، آقایان تنها در صورت داشتن کارت پایان خدمت یا معافیت دائم، مجاز به دریافت تاییدیه هستند.

پس از اخذ تاییدیه از سازمان مرکزی، باید با ورود به سامانه دانشگاهی مرتبط، تاییدیه تحصیلی را برای ارائه به دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت نمایید.

ترجمه رسمی مدارک وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی

فارغ‌ التحصیلان رشته‌ های پزشکی، پیراپزشکی و رشته‌ های مرتبط تحت نظارت وزارت بهداشت، پس از دریافت دانشنامه و ریزنمرات، باید با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت در تهران، تاییدیه مدارک خود را دریافت کنند.

مهر مخصوص تایید وزارت بهداشت در پشت مدارک درج می‌ شود و برای ادامه ترجمه رسمی ضروری است.

نقش دارالترجمه در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

انتخاب دارالترجمه معتبر یکی از حساس‌ ترین مراحل این فرآیند است. نکات زیر را حتماً در نظر بگیرید:

  • دارالترجمه باید در قبال دریافت مدارک، رسید رسمی و معتبر ارائه دهد.

  • پیش از ثبت سفارش، در مورد هزینه‌ های جانبی (ارسال، اخذ تاییدیه، چاپ اضافی) سؤال کنید.

  • اگر کیفیت، دقت و سرعت برای شما مهم است، از اعتبار دارالترجمه اطمینان حاصل نمایید.

  • دروس تخصصی خود را مشخص نمایید تا همان عبارات تخصصی در ترجمه درج شوند.

  • پیش از پلمپ نهایی مدارک، از دارالترجمه بخواهید پیش‌نمایش ترجمه‌ ها را برای بررسی صحت املایی، عددی و محتوایی ارسال کند.


ترجمه تخصصی متون دانشگاهی و پژوهشی

اگر قصد دارید مقاله‌ ای در یک ژورنال معتبر بین‌ المللی منتشر کنید یا رزومه پژوهشی قوی برای اپلای بسازید، ترجمه تخصصی و باکیفیت اهمیت زیادی دارد. کیفیت ترجمه مقاله تخصصی می‌ تواند به اندازه محتوای علمی آن، در پذیرش یا رد مقاله تاثیرگذار باشد.

در شبکه مترجمین ایران، مترجمان متخصص در حوزه‌ های علمی مختلف فعالیت دارند. تمامی ترجمه‌ ها توسط تیم کنترل کیفی بررسی می‌ شوند تا از دقت و صحت علمی آنها اطمینان حاصل شود.

ترجمه مقاله برای پروژه‌ های دانشجویی

برای دانشجویانی که با کمبود زمان مواجه هستند، خدمات ترجمه مقاله و کتاب گزینه مناسبی است. با ترجمه مقالات روز دنیا، می‌توانید به منابع علمی معتبر دسترسی داشته باشید و از آنها در نگارش پایان‌ نامه و مقالات خود بهره‌ مند شوید.

مهم نیست در چه مقطعی هستید؛ کارشناسی، کارشناسی ارشد یا دکتری، استفاده از ترجمه تخصصی، پژوهش شما را ارزشمند تر و علمی‌ تر جلوه خواهد داد.

تفاوت ترجمه تخصصی و غیر تخصصی در مقالات دانشجویی

مقالات دانشجویی به دو دسته تقسیم می‌شوند:

  1. مقالات تخصصی: دارای واژگان فنی و ساختار علمی خاص

  2. مقالات غیرتخصصی: عمومی‌ تر و فاقد اصطلاحات فنی

ترجمه مقالات تخصصی نیاز به دانش تخصصی، معادل‌ یابی دقیق و تسلط به ساختار مقاله دارد. مترجمان حرفه‌ ای با آشنایی کامل با موضوع، ترجمه‌ ای دقیق و قابل انتشار ارائه خواهند داد.

جمع‌بندی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل اخذ تاییدیه از مراجع آموزشی، ثبت‌ نام در سامانه‌ های الکترونیک مربوطه، و در نهایت انتخاب یک دارالترجمه معتبر است. همچنین برای انتشار مقالات علمی، ترجمه تخصصی با کیفیت بالا از اهمیت ویژه‌ ای برخوردار است. با انتخاب مسیر درست و مشورت با متخصصان، می‌ توانید فرآیند ترجمه و تأیید مدارک خود را به‌درستی و با موفقیت طی کنید.

دیدگاهی یافت نشد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *